PompeiiinPictures

IX.9.f

IX.9.f
![IX.9.f Pompeii. Graffito found on the south (right) side if entrance doorway -CIL IV 5296. According to Epigraphik-Datenbank Clauss/Slaby (See www.manfredclauss.de) this read as -
O utinam liceat collo complexa tenere
braciola et teneris oscula ferre labellis
i nunc ventis tua gaudia pupula crede
crede mihi levis est natura virorum
saepe ego cu(m) media vigilare(m) perdita nocte
haec mecum medita(n)s multos Fortuna quos supstulit alte
hos modo proiectos subito praecipitesque premit
sic Venus ut subito coiunxit corpora amantum
dividit lux et se Aarees quid AAm [CIL IV 5296]
See Varone, A., 2002. Erotica Pompeiana: Love Inscriptions on the Walls of Pompeii, Rome: L’erma di Bretschneider. (p.101 with notes)
See Garcia y Garcia, L., 2005. Pupils, Teachers and Schools in Pompeii. Roma: Bardi editore. (p.155)
According to Cooley, this translates as -
Oh, if only I could hold your sweet arms around my neck
In an embrace and place kisses on your tender lips.
Go now, entrust your joys to the winds, my darling,
Believe me, fickle is the nature of men.
Often I have been wakeful in the middle of the wasted night
Thinking these things to myself: many men whom Fortune has raised up on high,
Now suddenly rush headlong, and fall, overwhelmed by her.
In this way when Venus has suddenly joined together lover’s bodies,
Light parts them and ( ------ )
See Cooley, A. and M.G.L., 2004. Pompeii : A Sourcebook. London : Routledge. (p.73), who says it was found in a doorway of IX.8.](9%2009%20f_files/image005.jpg)
IX.9.f
According to
Epigraphik-Datenbank Clauss/Slaby (See
www.manfredclauss.de) this read as -
O utinam liceat collo complexa tenere
braciola et teneris oscula ferre labellis
i nunc ventis tua gaudia pupula crede
crede mihi levis est natura virorum
saepe ego cu(m) media vigilare(m) perdita nocte
haec mecum medita(n)s multos Fortuna quos supstulit
alte
hos modo proiectos subito praecipitesque premit
sic Venus ut subito coiunxit corpora amantum
dividit lux et se Aarees quid AAm [CIL IV 5296]
See Varone, A., 2002. Erotica Pompeiana: Love Inscriptions on the Walls of Pompeii, Rome:
L’erma di Bretschneider. (p.101 with notes)
See Garcia y
Garcia, L., 2005. Pupils, Teachers
and Schools in Pompeii.
Roma: Bardi editore. (p.155)
According to Cooley, this translates as -
Oh, if only I could
hold your sweet arms around my neck
In an embrace and
place kisses on your tender lips.
Go now, entrust your
joys to the winds, my darling,
Believe me, fickle is
the nature of men.
Often I have been
wakeful in the middle of the wasted night
Thinking these things
to myself: many men whom Fortune has raised up on high,
Now suddenly rush
headlong, and fall, overwhelmed by her.
In this way when Venus
has suddenly joined together lover’s bodies,
Light parts them and
( ------ )
See Cooley, A. and M.G.L., 2004. Pompeii : A Sourcebook. London : Routledge. (p.73), who says it was
found in a doorway of IX.8.
According to Varone,
(p.101 above), the last line of Cooley’s translation carries on with –
“the first light
divides them and you will separate their love”.

IX.9.f

IX.9.f

IX.9.f

IX.9.f Pompeii. March 2009. Atrium, looking south-east.

IX.9.f Pompeii. March 2009.
Doorways on east side of atrium, to staircase to upper
floor (on left), and tablinum (or triclinium?).

IX.9.f
Doorway to staircase to upper floor, with latrine
underneath.

IX.9.f
Looking east along south wall of small room, with site of
staircase and latrine.

IX.9.f
Base of stairs against south wall. Latrine at far end,
under stairs.

IX.9.f Pompeii. March 2009.
Doorway to tablinum (or triclinium?) in south-east corner
of atrium.

IX.9.f Pompeii. March 2009. East wall of tablinum (or
triclinium?).

IX.9.f Pompeii. March 2009. North wall of tablinum (or
triclinium), with window to small room.

IX.9.f

IX.9.f