PompeiiinPictures

IX.8.2 Pompeii. May
2010. Entrance on Via di Nola, looking east.
![IX.8.2 Pompeii. March 2009. Entrance on Via di Nola. According to Della Corte, written on the east (left) side of the entrance were –
Potitus cum (Rustio) V(ero) (rogat) [CIL IV 3736]
Potitus rog(at) [CIL IV 3732]
Potito f(e)lic(iter) [CIL IV 3735 (with Note 1 that in CIL IV it was registered as Potito filio (?)).
Also written to the side of the entrance:
Poveri rog(ant) [CIL IV 3730]
(Adiut?)or, o (Vict?)or puer rog(at) [CIL IV 3739]
Discentes rog(ant) [CIL IV 362]
See Della Corte, M., 1965. Case ed Abitanti di Pompei. Napoli: Fausto Fiorentino. (p.134)
According to Epigraphik-Datenbank Clauss/Slaby (See www.manfredclauss.de) these read as –
Suettium [3]
Potitus cum V[icinis( ?)]
dignos coloniae vir(os) [ [CIL IV 3736]
Here
/n
/nium
aed(ilem) Potitus rog(at) [CIL IV 3732]
Paquium aed(ilem)
Potito filio ADI [CIL IV 3735]
Herennium
pomeri rog(ant) [CIL IV 3730]
]or puer rog(at) [CIL IV 3739]
Verum d(uum)vir(um) i(ure) d(icundo) o(ro) v(os) <f=S>(aciatis) d<i=E>scen<t=D>e(s) d(ignum) r(ei) p(ublicae) [CIL IV 362]](9%2008%2002_files/image002.jpg)
IX.8.2
According to Della
Corte, written on the east (left) side of the entrance were –
Potitus cum (Rustio) V(ero) (rogat) [CIL IV
3736]
Potitus rog(at) [CIL IV 3732]
Potito f(e)lic(iter) [CIL IV 3735 (with Note 1 that in CIL IV it was registered as Potito filio (?)).
Also written to the
side of the entrance:
Poveri rog(ant) [CIL IV 3730]
(Adiut?)or, o (Vict?)or
puer rog(at)
[CIL IV 3739]
Discentes rog(ant) [CIL IV
362]
See Della Corte, M., 1965.
Case ed Abitanti di Pompei. Napoli: Fausto Fiorentino. (p.134)
According to
Epigraphik-Datenbank Clauss/Slaby (See
www.manfredclauss.de) these read as –
Suettium [3]
Potitus cum
V[icinis( ?)]
dignos coloniae vir(os) [
[CIL IV 3736]
Here
/n
/nium
aed(ilem) Potitus rog(at) [CIL IV 3732]
Paquium aed(ilem)
Potito filio ADI [CIL IV 3735]
Herennium
pomeri rog(ant)
[CIL IV 3730]
]or puer rog(at) [CIL IV 3739]
Verum d(uum)vir(um)
i(ure) d(icundo) o(ro) v(os) <f=S>(aciatis) d<i=E>scen<t=D>e(s) d(ignum) r(ei)
p(ublicae) [CIL IV 362]

IX.8.2

IX.8.2

IX.8.2 Pompeii. May 2010. East wall of front and rear rooms.
According to Garcia y
Garcia, a painting of a sacred landscape would have been seen in the centre of
the east wall.
This was soon lost and
is no longer visible.
Two drawings of the
painting can be found in the German Archaeological Institute of Rome.
See Garcia y Garcia, L., 2005. Pupils, Teachers and Schools in Pompeii. Roma: Bardi editore. (p. 72-3, with figs 41-42 showing two
drawings of the sacred landscape).
See De Carolis, E. 1989. Italienische Reise. Naples: Bibliopolis, (p. 250 & fig. 93 on page
323)
There was a frieze on
a black background on the upper walls.
A small trace survived
on the east wall, depicting figures of philosophers.
Five drawings of these
can be seen in Fig.120, of Schefold, but it says they were found at the shop at
IX.8.4.
See Schefold,
K., 1962. Vergessenes Pompeji.
Bern: Francke. (Fig.120)

IX.8.2

IX.8.2 Pompeii. May
2010. West wall of front and rear rooms.

IX.8.2 Pompeii. May
2010. West wall of front room of shop, with window now to IX.8.1, in centre.
According to Garcia y
Garcia the painting of a sacred landscape, in the middle of the central panel on
the west wall is still partially discernible.
Perhaps this painting
has been removed from the wall for safe-keeping and a window inserted.
See Garcia y Garcia, L., 2005. Pupils, Teachers and Schools in Pompeii. Roma: Bardi editore.
(p. 74-5, with figs
43-45 showing three versions of the sacred landscape, now in the German
Archaeological Institute of Rome)
See De Carolis, E.
1989. Italienische Reise. Naples:
Bibliopolis, (p.250 & fig. 92 on page 323)

IX.8.2
West wall of front
room of shop, now with window to IX.8.1.

IX.8.2 Pompeii. May
2010. South wall of rear room.

IX.8.2

IX.8.2

IX.8.2 Pompeii. May 2010. East wall of rear room.

IX.8.2 Pompeii. May 2010. Base of stairs to upper floor in south-east corner of rear room.

IX.8.2
South east corner of
rear room, with stone base for stairs to wooden pergula.
The latrine was under
the stairs.